Os perigos do portunhol
13 de dezembro de 2016
Pastel é bolo. Convidar o Javier à pastelaria só vai confundi-lo. Foto: Divulgação
O espanhol e o português são línguas muito próximas. Com um pouco de atenção, até mesmo quem jamais teve contato com a língua pode compreender alguma coisa do que ouve, e principalmente do que lê. Porém, essa facilidade nem sempre é real. Algumas palavras, chamadas de cognatas (parentes, ou de mesma origem), muitas vezes nos traem, fazendo-nos meter os pés pelas mãos em situações em que é muito importante manter um diálogo franco, ou seja, naquelas situações em que todos precisam falar “a mesma língua”.
O conselho de um consultor de idiomas profissional não muda: arrisque, explore, não tenha medo de errar. No entanto, o mesmo consultor também fará a ressalva: nem sempre! Nos negócios, por exemplo, sabemos o quanto pode custar uma palavra mal colocada! Pode doer no bolso e na autoestima. Por isso, resolvi demonstrar abaixo como alguns falsos cognatos (ou falsos amigos) podem se manifestar no cotidiano do trabalho:
- Carpeta é pasta. Ninguém guarda documentos no chão.
- Oficina é escritório. A sua reunião não é com o mecânico.
- Ordenador é computador. Bem mais caro que uma agenda!
- Apellido é sobrenome. E o seu não é Marcão.
- Cola é rabo. Se pedir emprestada, vai explicar no RH!
- Firmar é assinar. Esqueça o calço da mesa.
- Intereses são juros. Os bancos são os maiores interessados!
- Inversión é investimento. Não precisa mudar tudo.
- Suceso é um acontecimento (muitas vezes ruim). Se alguém não foi trabalhar por isso, nada de dar os parabéns.
- Pastel é bolo. Convidar o Javier à pastelaria só vai confundi-lo.
- Tirar é jogar fora. Não tire a sorte grande na sua reunião.
- Zurdo é canhoto. Se alguém disser que é, não comece a gritar.
- Competencia é concorrência. Ninguém quer aniquilar a competência!
- Engrasado é oleoso, engraxado. Calma, ninguém está rindo dos seus sapatos.
- Pegar é bater. O pessoal vai ficar boquiaberto se você disser que se atrasou porque teve que pegar o Marcos no caminho da reunião.
- Contestar é responder. Se ninguém te contesta, isto não é bom.
- Vaga pode ser uma pessoa desocupada (popularmente, vagabunda). Não diga que há uma vaga como gerente na sua empresa.
- Embarazo é gravidez. Não conte daquela vez que você passou por uma situação embaraçosa.
Por via das dúvidas, estude! Os problemas de compreensão entre o espanhol e o português não ficam somente no vocabulário, mas se estendem à sintaxe. Assim, se a pessoa diz “a mi me gustan los músicos brasileños”, ela não está exaltando sua popularidade entre os artistas da música, apenas dizendo que é fã da música que se faz por aqui. ¡Y eso es todo!
¡Que tengan todos un próspero año nuevo!
Posts em destaque
10 Curiosidades da Língua Inglesa
Como todas as outras, a língua Inglesa possui algumas curiosidades bem interessantes. Confira abaixo 10 curiosidades que você talvez não conheça ou não tenha se dado conta...
Leia mais4 dicas para pensar em inglês!
Você que está estudando ou tem muita vontade de aprender inglês já deve ter escutado a seguinte dica: “Você tem que tentar pensar em inglês”.
Leia mais5 dicas para aprender Inglês
Aprender Inglês é algo que para alguns parece a coisa mais difícil do mundo e para outros a coisa mais demorada do mundo. Mas, para nossa felicidade não precisa nem ser difícil nem demorado.
Leia maisQuer saber mais sobre nossos cursos?
Quer saber mais sobre nossos cursos?
*Curso Smart Learning 12 meses