Inglês britânico e americano: Qual é a diferença?
Assim como acontece com o português falado no Brasil e em Portugal, o inglês também mostra divergências radicais quando se compara Inglaterra com Estados Unidos. As diferenças entre o inglês britânico e americano vão além da questão de sotaque ou pronúncia, embora o impacto desta última possa ser grande para uma pessoa que ainda não alcançou a fluência.
Neste texto vamos aprender mais sobre o assunto e ver alguns exemplos da diferença entre o inglês britânico e americano.
Afinal, qual é o inglês mais popular?
O inglês dos Estados Unidos é mais praticado que o inglês britânico. Isso pode ser explicado, em grande parte, pela maior presença da mídia norte-americana ao redor do mundo. Se você parar para pensar em filmes, séries, músicas e até em livros em inglês, é muito possível que a maioria dessa lista seja originada dos EUA.
Um fato curioso é que esse fenômeno que vemos hoje é o inverso do registrado até o final do século XIX, quando a Inglaterra detinha o posto de superpotência mundial e predominava a propagação de sua cultura ao redor do mundo.
Mas a popularidade do inglês americano não quer dizer que exista uma versão da língua mais correta do que a outra. A maior diferença do inglês britânico e americano é semântica, ou seja, elas derivam do contexto e da história de determinado termo. Um exemplo é a palavra metro. Os americanos dizem “subway” enquanto os britânicos falam “underground” ou “tube”. Mesmo diferentes, não quer dizer que uma versão é certa e a outra é errada.
Como escolher entre inglês americano e britânico?
O que deve determinar a escolha por um curso de inglês não deve ser a diferença entre as duas versões do idioma, mas a adaptabilidade que esse curso tem em relação às necessidades do aluno. Isso também é válido para quando se escolhe ter aulas particulares de inglês com professores nativos.
Acredito que você esteja curioso para dar uma olhada em exemplos da diferença entre inglês britânico e americano. Confira o que muda no vocabulário.
Lista de palavras em inglês britânico e americano
Português | Inglês Americano | Inglês Britânico |
Acostamento (de estrada) | Shoulder | Hard shoulder |
Advogado | Lawyer | Solicitor / Barrister |
Agenda | Appointment book | Diary |
Aluga-se | For rent | To let |
Alumínio | Aluminum | Aluminium |
Apartamento | Apartment | Flat |
Armário | Closet | Wardrobe |
Aspas | Quotation marks | Speech marks |
Auto-casa | Motor home | Caravan |
Auto-estrada | Freeway | Motorway |
Avião | Airplane | Aeroplane |
Balas | Candy | Sweets |
Banheiro | Lavatory / Bathroom | Toilet |
Batatas fritas (formato longo) | French fries | Chips |
Batatas fritas (em fatias finas) | Potato chips | Crisps |
Beringela | Eggplant | Aubergine |
Biscoito (doce) | Cookie | Biscuit |
Bombeiros | Fire department | Fire brigade |
Borracha de apagar | Eraser | Rubber |
Calçada | Sidewalk | Pavement / Footpath |
Calças | Pants | Trousers |
Cama de campanha | Cot | Camp bed |
Caminhão | Truck | Lorry |
Caminhão de lixo | Garbage truck | Dustbin lorry |
Capô do motor | Engine hood | Bonnet |
Cara (pessoa, rapaz) | Guy | Bloke / Guy |
Carona | Ride | Lift |
Carteira de habilitação | Driver’s license | Driving-licence |
Carteiro | Mailman | Postman |
Centro (de uma cidade) | Downtown | City centre, town centre |
CEP | Zip Code | Postcode |
Chupeta | Pacifier | Dummy |
Cinema | Movie theater | Cinema |
Código de acesso DDD | Area code | Dialing code |
Colega de quarto ou de apartamento | Roommate | Flatmate |
Consultório | Doctor’s office | Surgery |
Conta corrente | Checking account | Current account |
Conversível | Convertible | Convertible |
Corpo docente | Faculty | Academic staff |
Currículo | Resume | Curriculum vitae |
Curso de graduação | Undergraduate school | Degree |
Diretor (de escola) | Principal | Head teacher / Headmaster |
Edifício de apartamentos | Apartment building | Block of flats |
Elevador | Elevator | Lift |
Escola particular | Private school | Independent school / Public school |
Escola pública | Public school | State school / Local authority school |
Estacionamento | Parking lot | Car park |
Estrada de chão | Dirt road | Unpaved road |
Farmácia | Drugstore | Chemist’s |
Feriado nacional | National holiday | Bank holiday |
Fila | Line | Queue |
Fita adesiva | Scotch tape | Sellotape |
Fogão | Stove | Cooker |
Forno | Oven | Cooker |
Fralda | Diaper | Nappy |
Futebol | Soccer | Football |
Gasolina | Gas (gasoline) | Petrol |
Lanterna | Flashlight | Torch |
Lapiseira | Mechanical pencil | Propelling pencil |
Lata de lixo | Garbage can | Bin |
Lixeiro | Garbage collector | Dustbin man |
Lixo | Garbage | Litter / Rubbish |
Mamãe | Mom / Mommy | Mum / Mummy |
Matemática | Math | Maths |
Metrô | Subway | Underground / Tube |
Outono | Fall | Autumn |
Passagem só de ida | One-way ticket | Single ticket |
Placa de carro | License plate | Number plate |
Pneu | Tire | Tyre |
Ponto (final de frase) | Period | Full stop |
Porta-malas | Trunk | Boot |
Pós-graduação | Graduate studies | Postgraduate course |
Problema de matemática | Math | Problem sum |
Puxa-saco | Brownnoser / Ass-kisser | Arse-licker |
Querosene | Kerosene | Paraffin |
Recepção | Front desk | Reception |
Refrigerante | Pop / Soda | Soft drink / Pop / Fizzy drink |
Restaurante industrial | Cafeteria | Canteen / Staff restaurant |
Silenciador / Surdina | Muffler | Silencer |
Sindicato | Labor union | Trade union |
Sobremesa | Dessert | Pudding / Dessert |
Telefone celular | Cell phone | Mobile phone |
Tênis | Tennis shoes / Running shoes / Sneakers | Trainers |
Térreo | First floor | Ground floor |
Diferenças de ortografia entre o inglês americano e britânico
Além de palavras totalmente diferentes, como vimos na tabela acima, também existem alguns termos que possuem algumas pequenas mudanças de ortografia. Por exemplo: A palavra “teatro” para americanos é “theater” e para os britânicos “theatre”.
Confira outras diferenças de ortografia:
Inglês Americano | Inglês Britânico |
Center, theater, liter, fiber | Centre, theatre, litre, fibre |
Realize, analyze, apologize | Realise, analyse, apologise |
Color, honor, labor, odor | Colour, honour, labour, odour |
Catalog, dialog | Catalogue, dialogue |
Jewelry, traveler, woolen | Jewellry, traveller, woollen |
Skillful, fulfill | Skilful, fulfil |
Check | Cheque (bank note) |
Curb | Kerb |
Program | Programme |
Specialty | Speciality |
Story | Storey (of a building) |
Tire | Tyre (of a car) |
Pajamas | Pyjamas |
Defense, offense, license | Defence, offence, licence |
Burned, dreamed | Burnt (or burned), dreamt (or dreamed) |
Smelled, spelled | Smelt (or smelled), spelt (or spelled) |
Spoiled | Spoilt (or spoiled) |
Inquiry | Enquiry (or inquiry) |
Skeptical | Sceptical |
Inflection | Inflexion |
Com todos esses exemplos, fica bem mais fácil entender qual a diferença do inglês britânico para o americano, não é mesmo? Para ver mais conteúdos como este, acompanhe a gente nas redes sociais.
Posts em destaque

10 Curiosidades da Língua Inglesa
Como todas as outras, a língua Inglesa possui algumas curiosidades bem interessantes. Confira abaixo 10 curiosidades que você talvez não conheça ou não tenha se dado conta...
Leia mais
4 dicas para pensar em inglês!
Você que está estudando ou tem muita vontade de aprender inglês já deve ter escutado a seguinte dica: “Você tem que tentar pensar em inglês”.
Leia mais
5 dicas para aprender Inglês
Aprender Inglês é algo que para alguns parece a coisa mais difícil do mundo e para outros a coisa mais demorada do mundo. Mas, para nossa felicidade não precisa nem ser difícil nem demorado.
Leia maisQuer saber mais sobre nossos cursos?
Quer saber mais sobre nossos cursos?


*Curso Smart Learning 12 meses