OS MUITOS USOS DO SUFIXO -FREE (E -LESS)
Como qualquer língua estrangeira, o inglês possui algumas características não comuns ao português (e vice-versa). Algumas das mais curiosas e mais impactantes socialmente seriam o fato de eles transformarem substantivos em verbos constantemente – que tentamos copiar hoje em dia, como por exemplo, “sextou”. Para eles é muito mais corriqueiro fazer isso.
Outra que eles usam muito e que começou a pegar aqui sem nem traduzir são palavras chave – no caso, coisas como “off” e “free”. No caso, quando você vê lojas que oferecem “30% off” (desconto de 30%) ou um “produto algo-free”. É exatamente isso que veremos hoje – o uso do sufixo “free” e o que ele significa.
Livre para usar free
“Free”, em inglês, geralmente se refere a algo que seja livre, tanto de alguma coisa ou simplesmente no sentido de liberdade. Também pode se referir a algo monetariamente – “livre”, no caso, de custo, além de se referir a algo que “não convenha”. Dessa maneira, se você adicionar “free” a um substantivo, forma-se um adjetivo.
Por exemplo, comidas que você vê geralmente descritas como “gluten-free”, naturalmente, quer dizer que são “comidas sem glúten”.
Isso pode ser usado livremente para substantivos, mas alguns dos mais recorrentes você pode conferir na tabelinha abaixo:
Inglês | Português | Exemplo |
Bias-free | Sem parcialidade | Bill conducted a bias-free trial.
(Bill conduziu um julgamento sem parcialidade.) |
Germ-free | Sem germes | We work towards creating a germ-free environment.
(Trabalhamos para criar um ambiente sem germes.) |
Gluten-free | Sem glúten | I really like gluten-free bread.
(Eu gosto bastante de pão sem glúten.) |
Fat-free | Sem gordura | That brand is a fat free milk.
(Essa marca é de leite sem gordura.) |
Salt-free | Sem sal | He eats salt-free food because of his pressure.
(Ele come comida sem sal por causa de sua pressão.) |
Sugar-free | Sem açúcar | I drink sugar-free soda to keep my weight in check.
(Eu bebo refrigerante sem açúcar para ficar de olho no meu peso.) |
Tax-free | Sem impostos | I earn tax-free money from my job.
(Eu ganho dinheiro sem impostos do meu trabalho.) |
Interest-free | Sem juros | Isn’t this a nice TV? I bought it interest-free.
(Não é uma TV legal? Comprei isso sem juros.) |
Smoke-free | Sem fumantes | You can’t go there. That’s a smoke-free zone.
(Você não pode ir ali. Essa é a área sem fumantes.) |
Stress-free | Sem stress | We all want to lead stress-free lives, don’t we?
(Todos queremos levar uma vida sem stress, não?) |
Rent-free | Sem aluguel | I hear that he lives in that house, rent-free.
(Ouvi dizer que ele mora naquela casa sem pagar aluguel.) |
Toll-free | Sem custo, para linhas de telefone do tipo 0800 | Can you confirm whether that is a toll free number?
(Você me confirma se esse é um número sem custo?) |
Wire-free | Sem fios | Does he have a wire-free setup for his computers?
(Ele tem uma configuração sem fios para seus computadores?) |
Ao gosto do freguês
Curiosamente, mostrando como a língua é algo em constante mudança, “free” é um sufixo que às vezes tem hifenização facultativa (dependendo do critério de quem está escrevendo). Geralmente, são palavras terminadas em vogais que não são hifenizadas – como carefree (“sem preocupação”/descontraído), smokefree, wirefree. Smokefree, por exemplo, vimos na tabela anterior, mas lá ele contava com o hífen utilizado.
O fenômeno é recente e parece lidar simplesmente com a evolução da língua. Citações acadêmicas onde “carefree” perdeu o uso do hífen são bastante recentes, datando do início do século 20. Nas citações anteriores, o termo vinha hifenizado.
Mas nem sempre tão facultativo
O sufixo “free” é praticamente idêntico ao sufixo “less”. Mas ao invés de querer dizer “livre”, “less” geralmente remete à subtração do que completa ausência. Eles costumam ser bastante intercambiáveis, como por exemplo:
The anti-virus scan we ran was errorless. You have an error-free computer.
(“O anti-vírus que rodamos não teve erros. Você tem um computador livre de erros.)
Até ali, tudo bem. Mas existem alguns termos que não são intercambiáveis. Veja alguns deles na tabela, com as versões que não são aplicáveis grifadas:
Inglês | Português | Exemplo |
Doubtless
Doubt-free |
Sem dúvidas | I am doubtless you will pass the test.
(Estou sem dúvidas de que você passará o teste.) |
Duty-free
Dutiless |
Sem encargos
(Lojas específicas) |
I saw a duty-free shop at the airport.
(Eu vi uma loja sem encargos no aeroporto.) |
Homeless
Home-free |
Sem teto | There are a lot of homeless people in the streets.
(Existem muitas pessoas sem teto nas ruas.) |
Meaningless
Meaning-free |
Sem significado | The people found that war meaningless.
(O povo achou aquela guerra sem significado.) |
Powerless
Power-free |
Sem poder/
Impotente |
In front of a gun, I felt powerless.
(Na frente de uma arma, me senti impotente.) |
Tireless
Tire-free |
Sem cansaço/
Incansavelmente |
He struggled tirelessly to find a job.
(Ele se esforçou incansavelmente para achar um trabalho.) |
E o significado pode mudar
Além de às vezes free e less não serem intercambiáveis, há instâncias onde o significado da própria palavra pode mudar, embora não seja tão frequente. Um exemplo disso é o carefree que já vimos lá em cima.
“Carefree” implica uma pessoa que é descontraída, que normalmente não possui muitas preocupações e lida com a vida de maneira tranquila. Por exemplo:
Jerry is a really carefree guy – he lives on inheritance money.
(“Jerry é um cara bem descontraído – ele vive de dinheiro de herança.”)
E careless? Se disséssemos que Jerry é “careless”, ele é descontraído? Não, embora não seja exatamente o contrário. Careless é uma pessoa que ao invés de descontraída, é descuidada e não presta muita atenção naquilo que faz. É curioso que até mesmo em português as palavras sejam “vizinhas”, mas apresentem diferença. Por exemplo:
Allan is really careless – he nearly got hit by a car today!
(“Allan é muito descuidado – ele quase foi atropelado por um carro hoje!)
Fechando a questão
Esse é um apanhado geral sobre como podemos usar o sufixo free para formar palavras, além de um apanhado sobre seu vizinho less.
Você pode sempre entrar em contato com o Instituto Mindset para expandir em muito o seu vocabulário!
Quer saber mais sobre nossos cursos?
Quer saber mais sobre nossos cursos?
*Curso Smart Learning 12 meses