GÍRIAS, EXPRESSÕES E BUZZWORDS EM BUSINESS ENGLISH
Ah, os jargões… ame-os ou odeie-os, eles estão aí, fazendo parte da vida de milhões de profissionais em seus ramos específicos. São palavras que muitas vezes significam alguma coisa somente para aqueles que pertencem a um certo grupo. Com o tempo, vão se firmando dentro da cultura de cada segmento, formando gírias – expressões, gírias, siglas, etc. – e se espalhando com o vento (ou por e-mails, calls, num briefing, durante a meeting de pitch, e por aí vai).
Usando os termos dos parênteses acima como exemplo, não há ninguém no Brasil que não entenderia se você dissesse que precisa fazer uma ligação (call), participar de uma reunião informativa (briefing) ou de uma reunião de vendas (pitch meeting). Mas se você falar com o dono da padaria usando buzzwords (“palavras do momento” – e também, ela própria, uma buzzword), que, no Brasil, são comumente originadas na língua inglesa, é grande a chance de que ele não entenda bulhufas.
É essa exclusividade que torna o jargão o que é – e com certeza tem jargão de padaria que você também não conhece, aliás!
Então, para melhorar o seu vocabulário de business, O Instituto Mindset apresenta alguns importantes representantes de dois grandes campos da gíria: buzzwords e expressões.
1) 10 BUZZWORDS
Buzzword | Explicação | Exemplo |
Leverage (v, n) | Alavancar; explorar, tirar vantagem; dar potência a algo (como por meio de investimentos, por exemplo) | This team needs to have the tools and expertise to leverage our production. (Esta equipe precisa ter as ferramentas e conhecimento para alavancar nossa produção). |
Alignment (n) | Alinhamento – tem sido usado em inglês em vez de agreement (acordo). | We are heading to an alignment with a big investor. (Estamos chegando a um alinhamento com um grande investidor). |
Bandwidth (n) | Largura de banda – expressão relacionada à velocidade da Internet, tem sido usada para significar o potencial de um profissional ou equipe para realizar uma tarefa. | I like Bob, but I just don’t think he has the bandwidth to get to the numbers we need. (Eu gosto do Bob, só não acho que ele tenha a “largura de banda” necessária para chegar os números que precisamos). |
Disruptive (n) | Literalmente, algo como “perturbador” ou “destrutivo” – mas serve para falar de algo que muda totalmente as regras de um mercado, como uma grande inovação tecnológica. Logo, é positivo. Mais recentemente, adaptou- se o termo para o português: “disruptivo”. | The rise of cryptocurrencies is a major disruptive force in global capitalism. (A ascensão das criptomoedas é uma grande força disruptiva no capitalismo global). |
Bid Data (n) | São dados em enorme quantidade analisados por softwares para que empresas adequem seus produtos a perfis mais específicos de clientes, entre outros usos. | Big Data allows us to show consumers ads related to their online shopping history. (Big Data nos permite mostrar aos consumidores propagandas relacionadas a seu histórico de compras online). |
Deliverable (n) | Algo que precisa ser entregado dentro de um certo prazo como parte de um projeto maior. | I just don’t have any free time this week. I have a lot of deliverables right now. (Eu não tenho nenhum tempo livre nesta semana. Tenho tantas coisas para entregar). |
Pain point (n) | “Ponto de dor”. Problema identificado e que precisa ser sanado, como problemas recorrentes de clientes, por exemplo. | A major pain point in web design is to make sure that the landing page is user-friendly. (Um grande ponto de dor para a web design é garantir que a página principal é fácil de usar). |
Takaway (n) | A mensagem mais importante de, por exemplo, uma longa reunião. | The takeaway is that we should all feel encouraged to give our opinions. (A mensagem principal é que todos devemos nos sentir encorajados a das nossas opiniões). |
Ramp up (v) | Aumentar, elevar | We are trying to ramp up our sales figures. (Estamos tentando elevar nossos números de vendas). |
Hack (v, n) | Gíria de computação para consertar ou modificar alguma coisa. “Dar um jeito”; “improviso”. | Sheila did a hack or two and now the system is at least temporarily back online. (Sheila deu um jeito e agora o sistema está pelo menos temporariamente online de novo). |
-
EXPRESSÕES
E agora, mais 10 expressões também muito comuns:
1) At the end of the day: “No fim do dia”. Na verdade, significa “afinal”, “no fim das contas”, “o que é importa é…”:
– At the end of the day, our costumers need to be happy. (Afinal, nossos clientes precisam estar felizes).
2) Our lines were crossed: “Nossas linhas foram cruzadas”. Significa que houve um erro de entendimento de uma ou ambas as partes (falha de comunicação):
– I’d like to clarify something here because it seems our lines were crossed. (Eu gostaria de esclarecer uma coisa aqui porque parece que “nossas linhas foram cruzadas”).
3) To take the lead: “Tomar a liderança (ou a dianteira)”:
– I’m sorry, Bob, but Sheila will be taking the lead from now on. (Desculpe, Bob, mas a Sheila vai tomar a dianteira a partir de agora).
4) To build consensus: “Construir consenso”. Significa convencer um grupo de pessoas aceitar uma ideia:
– I’m afraid you’ll have to build some consensus before we can approve this. (Sinto que você terá de “construir consenso” antes que possamos aprovar isto).
5) To give the heads up: Intraduzível literalmente, significa “avisar”, “dar um toque”:
– Don’t worry, I’ll give you the heads up before you are called to the meeting. (Não se preocupe, eu te aviso antes de você ser chamado para a reunião).
6) A win-win situation: “Uma situação de vitória-vitória”, literalmente, quer dizer que é um acordo em que todas as partes saem ganhando:
– As I see it, having a big sale in August could really be a win-win situation for us and our customers. (Como eu vejo, ter uma grande liquidação em agosto pode ser vantajoso para nós e nossos clientes).
7) A long shot: Um objetivo muito difícil de alcançar:
– Expecting sponsorship may be a long shot right now. (Esperar patrocínio pode ser algo distante agora).
8) To call it a day: Expressão usada para “terminar o dia”, “ir embora”.
– Look at the time. I’m calling it a day, guys. (Olhe a hora. Estou indo embora, pessoal).
9) To go the extra mile: algo como “avançar mais uma milha”, ou seja, dar mais de si, ou fazer mais do que os outros.
– I’m very much willing to go the extra mile to see this done. (Estou muitíssimo disposto a dar tudo de mim para isto ser feito).
10) The sweet spot: Literalmente, “o ponto doce”. Significa o objetivo mais importante ou uma grande vitória, “a sorte grande”:
– We really hit the sweet spot with our new ice-cream flavor. (Tiramos a sorte grande com nosso novo sabor de sorvete).
Para mais dicas, fique ligado no blog do Instituto Mindset. E para fazer o seu inglês voar, venha conhecer os nossos serviços!
Quer saber mais sobre nossos cursos?
Quer saber mais sobre nossos cursos?


*Curso Smart Learning 12 meses