COMPOUND WORDS: AS PALAVRAS COMPOSTAS EM INGLÊS
Palavras compostas existem em praticamente todas as línguas, e são um fenômeno curioso onde duas palavras juntam-se resultando em um novo significado. O português, claro, não é exceção.
Um exemplo claríssimo para não deixar ambiguidades é “cachorro quente”. Ninguém está falando de um cachorro que tem uma temperatura alta – pelo menos, não deveria! Estamos falando da comida feita com salsicha e pão. Hot dog!
Em inglês, estas palavras são chamadas de compound words (é inglês para “palavras compostas” mesmo) e elas possuem algumas peculiaridades e categorias. Vamos dar uma olhada nelas nesse artigo, so come with us (vem com a gente)!
Três categorias
As compound words podem ser escritas de três maneiras:
- “Open compound words” (palavras compostas soltas, em tradução livre), quando são duas palavras separadas com novo significado;
- “Closed compound words” (palavras compostas fechadas), quando duas palavras são colocadas juntas sem espaço; e
- “Hyphenated compound words” (palavras compostas hifenadas), quando as palavras compostas são unidas através de um hífen.
Pode soar um pouco complicado, mas pode ficar tranquilo que temos alguns exemplos práticos para explicar.
Open Compound Words
Essas palavras são criadas quando duas palavras são utilizadas para criar uma ideia nova, com significado específico, mas continuam separadas, sem serem unidas por hífen ou colocadas juntas sem espaço. Por exemplo, “ice cream” não está falando de “creme de gelo”; se refere à sorvetes.
Exemplos:
Inglês | Palavras usadas | Português |
Ice cream | Ice (creme) Cream (gelol) | Sorvete |
Swimming pool | Swimming (nadar) Pool (pisicina) | Piscina |
Middle class | Middle (Meio) Class (Classe) | Classe média |
Full moon | Full (Cheia/Inteira) Moon (Lua) | Lua cheia |
Half brother | Half (Metade/Meio) Brother (Irmão) | Meio irmão |
Step father | Step (Passo) Father (Pai) | Padrasto |
High school | High (Alto) School (Escola) | Ensino médio |
Lawn mower | Lawn (Grama) Mower (Moedor) | Cortador de grama |
Post office | Post (Poste) Office (Escritório) | Correios |
Living room | Living (Viver) Room (Sala) | Sala de estar |
Peanut butter | Peanut (Amendoim) Butter (Manteiga) | Pasta de amendoim |
Sweet tooth | Sweet (Doce) Tooth (Dente) | Uma pessoa que gosta de doces |
É curioso reparar que na diferenciação entre nossas línguas, geralmente possuímos palavras mais específicas do que o inglês. Vimos acima que temos “piscina” como simplesmente um lugar para nadar, enquanto em inglês, é necessário adicionar que é “PARA nadar” com o “swimming”. O mesmo para “post office”, onde é necessário exemplificar que é um “escritório de envios” e não simplesmente “correios”.
Closed Compound Words
As mais fáceis de identificar ocorrem quando duas palavras independentes se unem para criar uma nova palavra com significado próprio. Por exemplo, quando a internet ainda estava começando a pegar, “on line” costumava ser escrito separadamente – para explicar que você estava, em uma tradução livre, “na linha”. Agora, usa-se “online” juntamente.
Inglês | Palavras usadas | Português |
Airline | Air (ar) Line (linha) | Linha aérea |
Afternoon | After (após) noon (meio dia) | Tarde |
Anybody | Any (qualquer) Body (corpo) | Qualquer um |
Ashtray | Ash (cinza) Tray (bandeja) | Cinzeiro |
Background | Back (atrás) Ground (chão) | Cenário |
Backtrack | Back (atrás) Track (Trilha) | Retroceder |
Basketball | Basket (Basquete) Ball (Bola) | Bola de basquete |
Grandmother | Grand (grande) Mother (mãe) | Avó |
Everytime | Every (toda) Time (vez) | Todas as vezes |
Fireman | Fire (Fogo) Man (homem) | Bombeiro |
Necklace | Neck (Pescoço) Lace (Renda) | Colar |
Notebook | Note (notas) Book (Livro) | Caderno |
Outside | Out (fora) Side (lado) | Fora |
Skateboard | Skate (skate) Board (prancha) | Prancha de skate |
Sometimes | Some (algumas) Time (vezes) | Algumas vezes |
Snowball | Snow (bola) Ball (Neve) | Bola de neve |
Sunflower | Sun (sol) Flower (flor) | Girassol |
Hyphenated Compound Words
Desta vez, as palavras tornam-se compostas através do uso de hífen. Elas podem juntar mais de duas palavras. E também podemos usar complementos no final, como “ed” e “er”:
Inglês | Palavras usadas | Português |
Accident-prone | Accident (Acidente) Prone (Propenso) | Risco de acidente |
All-nighter | All (Todos) Night (Noite) | Algo que dura a noite inteira |
Break-in | Break (Quebrar) In (Dentro) | Invasão |
Close-up | Close (Close) Up (Para cima) | Fazer algo de maneira muito próxima |
Empty-handed | Empty (vazio) Hand (mão) | De mãos vazias |
Eye-opener | Eye (Olho) Open (Abrir) | Algo revelador, “abridor de olhos” |
Fair-haired | Fair (Claro) Hair (Cabelo) | Cabelos claros |
Good-looking | Good (bom) Looking (Aparência) | Boa aparência |
Long-term | Long (Longo) Term (Termo) | Algo de longo prazo |
Mother-in-law | Mother (Mãe) In-law (Parente sem ser de sangue) | Sogra |
Open-mouthed | Open (Aberto) Mouth (boca) | Alguém que está surpreso |
Sugar-free | Sugar (Açúcar) Free (Livre) | Sem açúcar |
Three-year-old | Three (três) Year (ano) Old (velho) | (Alguém) de três anos de idade |
User-generated | User (Usuário) Generate (Gerar) | (Algo) gerado por usuários |
Up-to-date | Up (Cima) To (Para) Date (Data) | Algo que está atualizado |
Well-being | Well (bem) Being (estar) | Bem-estar |
Nunca é simples e fácil
As línguas são criações dos povos. Assim como a sociedade, estão sempre em constante mudança. Isso não é exceção no caso das compound words.
Como você já deve ter percebido, a junção das palavras não impede que elas continuem existindo separadamente. Pode começar então uma complexa discussão entre as pessoas que trabalham com linguística – até que ponto devemos mantê-las separadas, ou juntá-las, ou empregar o uso do hífen.
Um exemplo bem claro como mencionamos é “online”. Ela era separada, geralmente escrita como “on-line”. Mas o uso torna-se tão frequente que eliminaram o hífen. É assim com outras palavras da era digital, como e-mail. No Brasil, ainda utilizamos o hífen, porém, nos Estados Unidos, já não o utilizam mais. Correio eletrônico é escrito desta forma lá: email.
No fim das contas, ficamos esperando para ver quais novas combinações vão surgir do nosso leque de palavras, que está sempre se ampliando. E aí vemos para que lado foi a discussão sobre se elas serão juntas, com espaço ou com hífen…
Welcome (bem-vindo) à língua inglesa!
Para mais dicas como essa, é só acompanhar o blog do Instituto Mindset!
Quer saber mais sobre nossos cursos?
Quer saber mais sobre nossos cursos?
*Curso Smart Learning 12 meses