Tradução: Like a Rolling Stone

20 de agosto de 2014

Para estrear nossa nova aba musical do website do Instituto Mindset, especialista em aulas particulares de inglês sp, analisaremos o MELHOR MÚSICA DE TODOS OS TEMPOS, de acordo com a revista Rolling Stones:

 

Like a Rolling Stone, Artista: Bob Dylan

 

Nascido: Robert Allen Zimmerman – Maio de 1941.

 

Figura de influência na música popular e cultura americana por mais de 5 décadas. Sucessos como “Blowin’ in the Wind” e The times they are a-changin” se tornaram hinos para os direitos civís e movimentos anti guerra.

 

Like A Rolling Stone
Como um andarilho

 

Once upon a time you dressed so fine
Houve um tempo em que você se vestia tão bem e

 

You threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
Jogava esmola aos mendigos quando estava no auge. Não foi?

 

People’d call, say
As pessoas diziam:

 

“Beware doll, you’re bound to fall”
“Cuidado boneca você está pedindo pra cair!

 

You thought they were just all kiddin’ you
Você achou que todos eles estavam brincando com você

 

You used to laugh about
Você costumava rir de

 

Everybody that was hangin’ out
Todos a sua volta

 

Now you don’t walk so proud
Agora você não anda tão orgulhosa

 

Now you don’t talk so loud
Agora você não fala tão alto

 

About having to be scrounging for your next meal
sobre estar rateando sua próxima refeição

 

How does it feel
Como se sente?

 

How does it feel
Como se sente?

 

To be without a home
Por estar sem um lar?

 

With no direction home
Sem nenhuma direção para casa

 

Like a complete unknown
Como uma completa estranha?

 

Just Like a rolling stone?
Como um andarilho?

 

You’ve gone to the finest school
Você frequentou a melhor escola,

 

all right, Miss Lonely
Muito bem Senhorita Solitária!

 

But you know you only used to get juiced in it
Mas você sabe que você apenas ficava enchendo a cara lá

 

And nobody has ever taught you
E ninguém jamais lhe ensinou

 

how to live on the street
Como viver nas ruas

 

And now you find out
E agora você descobre

 

you’re gonna have to get used to it
que vai ter que se acostumar com isso

 

You said you’d never compromise
Você dizia que jamais se misturaria

 

With the mystery tramp, but now you realize
Com o vagabundo misterioso, mas agora você percebe

 

He’s not selling any alibis
Que ele não está vendendo nenhum álibi

 

As you stare into the vacuum of his eyes
Enquanto você olha fixamente para o vácuo de seus olhos

 

And ask him do you want to make a deal?
E pergunta, você quer fazer um trato?

 

How does it feel
Como se sente?

 

How does it feel
Como se sente?

 

To be without a home
Por estar sem um lar?

 

With no direction home
Sem nenhuma direção para casa

 

Like a complete unknown
Como uma completa estranha?

 

Just Like a rolling stone?
Como um andarilho?

 

You never turned around to see the frowns
Você nunca se virou para ver as encaradas

 

on the jugglers and the clowns
Dos equilibristas e dos palhaços

 

When they all come down and did tricks for you
Quando chegavam e faziam truques para você

 

You never understood that it ain’t no good
Você jamais entendeu que isso não é bom

 

You shouldn’t let other people
Você não deveria deixar as outras pessoas

 

get your kicks for you
Se divertir no seu lugar

 

You used to ride on chrome horse
Você cavalgava num cavalo cromado

 

with your diplomat
Com seu diplomata

 

Who carried on his shoulder a Siamese cat
Que carregava em seu ombro um gato siamês.

 

Ain’t it hard when you discover that
Não é difícil quando você descobre que

 

He really wasn’t where it’s at
Ele realmente não estava em seu lugar

 

After he took from you everything he could steal
Depois que ele roubou tudo que podia de você?

 

How does it feel
Como se sente?

 

How does it feel
Como se sente?

 

To be without a home
Por estar sem um lar?

 

With no direction home
Sem nenhuma direção para casa

 

Like a complete unknown
Como uma completa estranha?

 

Just Like a rolling stone?
Como um andarilho?

 

Princess on the steeple and all the pretty people
Princesa da torre e todas as pessoas bonitas

 

They’re drinkin’, thinkin’ that they got it made
Estão bebendo e se achando

 

Exchanging all kinds of precious gifts and things
Trocando presentes e coisas preciosas

 

But you’d better lift your diamond ring
Mas é melhor você furtar o seu anel de brilhante

 

you’d better pawn it babe
E penhorá-lo criança

 

You used to be so amused
Você se entreteve tanto

 

At Napoleon in rags and the language that he used
Com o Napoleão em trapos e a linguagem que ele usava

 

Go to him now, he calls you, you can’t refuse
Vá para ele agora, ele te chama, você não pode recusar

 

When you got nothing, you got nothing to lose
Quando você não tem nada, você não tem nada a perder

 

You’re invisible now, you got no secrets to conceal
Você está invisível agora, não tem mais segredos a esconder

 

How does it feel
Como se sente?

 

How does it feel
Como se sente?

 

To be without a home
Por estar sem um lar?

 

With no direction home
Sem nenhuma direção para casa

 

Like a complete unknown
Como uma completa estranha?

 

Just Like a rolling stone?
Como um andarilho?

 

A coisa mais complexa quando traduzindo uma música, e a dúvida entre a tradução literal e seu significado em um contexto. Escolhemos alguns termos para exemplificar:

 

Rolling stone – Tradução literal: Pedra rolando
Tradução no contexto da música: Wandering person = Andarilho
Steeple – Tradução Literal: Campanário, Alto da torre
Tradução no contexto da música: Torre (simplesmente), ou num termo muito usado hoje “camarote” 8)
Juiced – Tradução Literal: Mergulhado em suco ou suculento
Tradução no contexto da música: Bêbado

 

Por essa razão, por mais que você procure em dicionários, é muito importante entender o contexto de um texto ou música, e usarmos nossa intuição, só assim falaremos inglês fluentemente!

 

Instituto Mindset, especialista em aulas particulares de inglês sp

Posts em destaque

10-curiosidades-da-lingua

10 Curiosidades da Língua Inglesa

Como todas as outras, a língua Inglesa possui algumas curiosidades bem interessantes. Confira abaixo 10 curiosidades que você talvez não conheça ou não tenha se dado conta...

Leia mais
4dicas-pensar-em-ingles

4 dicas para pensar em inglês!

Você que está estudando ou tem muita vontade de aprender inglês já deve ter escutado a seguinte dica: “Você tem que tentar pensar em inglês”.      

Leia mais
dicas-de-Ingles

5 dicas para aprender Inglês

Aprender Inglês é algo que para alguns parece a coisa mais difícil do mundo e para outros a coisa mais demorada do mundo. Mas, para nossa felicidade não precisa nem ser difícil nem demorado.

Leia mais

Quer saber mais sobre nossos cursos?

Quer saber mais sobre nossos cursos?



Home >

Conheça o Instituto

em um dos cursos?

Agende sua reunião gratuita!




X

Conheça o Instituto

Agende sua reunião gratuita!
Agendar minha reunião
LIGUE GRATIS
Grande São PauloLIGUE GRATIS
Demais localidadesLIGUE GRATIS
X
CONTATO

Resgate seu cupom




*Curso Smart Learning 12 meses

X
whatsapp icon